Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
| events:divocptt [2020/07/28 12:06] – [Data entry] derpeter | events:divocptt [2020/10/04 21:31] (current) – danimo | ||
|---|---|---|---|
| Line 2: | Line 2: | ||
| ---- dataentry event ---- | ---- dataentry event ---- | ||
| - | name : DiVOC Push to Talk # | + | name : DiVOC Push to Talk |
| - | synonym | + | synonym |
| - | voc-verantwortlicher : derpeter | + | voc-verantwortlicher : derpeter |
| - | ort : internet | + | ort : internet |
| - | internetseite_url | + | internetseite_url |
| - | begin : 2020-09-04 | + | begin : 2020-09-04 |
| - | ende : 2020-09-06 | + | ende : 2020-09-06 |
| - | kontakt | + | kontakt |
| - | email_mail | + | email_mail |
| - | raeume | + | raeume |
| - | cases : @@Case@@ # | + | cases : |
| transport | transport | ||
| - | aufbautag | + | aufbautag |
| - | abbautag | + | abbautag |
| ruecktransport | ruecktransport | ||
| - | audio_hardware | + | audio_hardware |
| - | streaming | + | streaming |
| - | planungstool | + | planungstool |
| - | schedule_url | + | schedule_url |
| - | publizierung | + | publizierung |
| media_url | media_url | ||
| youtube_url | youtube_url | ||
| tib-av_url | tib-av_url | ||
| - | aufzeichnungliz_liz | + | aufzeichnungliz_liz |
| - | streamliz_liz | + | streamliz_liz |
| - | status_st | + | status_st |
| - | wekan_url | + | wekan_url |
| ---- | ---- | ||
| + | |||
| + | |||
| + | == Special Post-Production Sauce due to Separate Translation | ||
| + | |||
| + | 1. Go to tracker, pick ticket | ||
| + | 2. Click the link for the according talk from https:// | ||
| + | 3. Make sure you have the translator audio for the respective time. See https:// | ||
| + | 4. Use ffmpeg to cut the mp4 to the required length without re-encoding: | ||
| + | 5. Open the clip in kdenlive or shotcut. open the translation right along with it in a separate audio track. and align the translation so it fits with the original (delay it by a few secs so it feels natural, live translations are never instant). Fit the audio exactly with the video in terms of length, and mute the video' | ||
| + | 6. Merge translation to the original video: '' | ||
| + | 7. Verify with ffprobe that there now are one video and two audio tracks on the new file. | ||
| + | 8. Copy the new file to '' | ||
| + | 9. Set the '' | ||
| + | 10. Set the recording ticket to state " | ||
| + | 11. Check the final result of the master hd ticket. Set the correct languages (which is first, which is second), and check that intro/outro are there, and that levelling and ducking (for the translation) has been applied. | ||
| + | |||
| + | <WRAP center round important 70%> | ||
| + | Do not apply any leveling or ducking by yourself. The encoding process will take care of that and apply leveling for both languages as well as ducking for the translation. | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||