Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revisionLast revisionBoth sides next revision | ||
events:divocptt [2020/07/28 12:06] – [Data entry] derpeter | events:divocptt [2020/10/04 19:25] – [Special Post-Production Sauce due to Separate Translation] stb | ||
---|---|---|---|
Line 2: | Line 2: | ||
---- dataentry event ---- | ---- dataentry event ---- | ||
- | name : DiVOC Push to Talk # | + | name : DiVOC Push to Talk |
- | synonym | + | synonym |
- | voc-verantwortlicher : derpeter | + | voc-verantwortlicher : derpeter |
- | ort : internet | + | ort : internet |
- | internetseite_url | + | internetseite_url |
- | begin : 2020-09-04 | + | begin : 2020-09-04 |
- | ende : 2020-09-06 | + | ende : 2020-09-06 |
- | kontakt | + | kontakt |
- | email_mail | + | email_mail |
- | raeume | + | raeume |
- | cases : @@Case@@ # | + | cases : |
transport | transport | ||
- | aufbautag | + | aufbautag |
- | abbautag | + | abbautag |
ruecktransport | ruecktransport | ||
- | audio_hardware | + | audio_hardware |
- | streaming | + | streaming |
- | planungstool | + | planungstool |
- | schedule_url | + | schedule_url |
- | publizierung | + | publizierung |
media_url | media_url | ||
youtube_url | youtube_url | ||
tib-av_url | tib-av_url | ||
- | aufzeichnungliz_liz | + | aufzeichnungliz_liz |
- | streamliz_liz | + | streamliz_liz |
- | status_st | + | status_st |
- | wekan_url | + | wekan_url |
---- | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Special Post-Production Sauce due to Separate Translation | ||
+ | |||
+ | 1. Go to tracker, pick ticket | ||
+ | 2. Click the link for the according talk from https:// | ||
+ | 3. Make sure you have the translator audio for the respective time. See https:// | ||
+ | 4. Use ffmpeg to cut the mp4 to the required length without re-encoding: | ||
+ | 5. Open the clip in kdenlive or shotcut. open the translation right along with it in a separate audio track. and align the translation so it fits with the original (delay it by a few secs so it feels natural, live translations are never instant). Fit the audio exactly with the video in terms of length, and mute the video' | ||
+ | 6. Merge translation to the original video: '' | ||
+ | 7. Verify with ffprobe that there now are one video and two audio tracks on the new file. | ||
+ | 8. Copy the new file to '' | ||
+ | 9. Set the '' | ||
+ | 10. Set the recording ticket to state " | ||
+ | 11. Check the final result of the master hd ticket. Set the correct languages (which is first, which is second), and check that intro/outro are there, and that levelling and ducking (for the translation) has been applied. | ||
+ | |||
+ | <WRAP center round important 70%> | ||
+ | Do not apply any leveling or ducking by yourself. The encoding process will take care of that and apply leveling for both languages as well as ducking for the translation. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||